Sunday, June 14, 2009

Sergio y el hecho de ser bilingue

Así como Maribel ha estado hablando del desarrollo del lenguaje de Florencia, yo les quiero comentar como ha sido el proceso desde el punto de vista de Sergio.

Para explicar los progresos y desafíos del proceso, lo voy a describir en tres pasos. El paso 1 fue la llegada y el sexto grado, que Sergio hizo en 3 meses (desde Abril hasta Junio de 2007). El segundo paso fue el séptimo grado, y el paso final fue el octavo grado.

La llegada y el sexto grado

A su llegada, Sergio tenía un manejo mínimo del inglés, con algunos elementos de vocabulario y gramática adquiridos en clases en el Instituto Chileno-Norteamericano y el Instituto Chileno-Británico. Estados Unidos en general y California en particular reciben muchos extranjeros, por lo que los colegios cuentan con programas ESL (English as a Second Language). Cuando fuimos a registrar a Sergio para el colegio, le hicieron un test de diagnóstico en inglés, para identificar su nivel y colocarlo en el nivel adecuado de ESL. Durante sexto grado asistió a clases de ESL y en paralelo a las clases normales con el resto de los alumnos (ciencia, matemática, artes). Se imaginarán que el golpe es muy fuerte y su rendimiento académico sufrió con la immersión total: tenía que ver presentaciones y dar pruebas en inglés que recién estaba aprendiendo. Durante esta época otros compañeros bilingües (principalmente mexicanos) fueron su salvación.

El manejo del idioma de los estudiantes es constantemente evaluado en a través del test STAR, el cuál fue administrado a Sergio un mes después de llegado. El reporte llegó a casa diciendo: Su hijo tiene un manejo muy bajo del inglés, le recomendamos estos libros y estas actividades para que mejore su nivel.

Un ingrediente adicional a esta historia fue su identificación como estudiante GATE (Gift and Talented), una especie de "super-dotado". Para los estudiantes GATE hay cursos especiales con profesores especiales, de modo de "sacarle el jugo" a las capacidades intelectuales y la curiosidad de los niños. Pero como Sergio no manejaba el inglés, los cursos GATE tendrían que esperar.

El séptimo grado
Séptimo grado fue un punto de inflexión, pues empezó el año desde el principio. Su nivel de inglés no era lo suficientemente bueno para que tomara las clases de inglés como un estudiante común, así que siguió asistiendo a clases ESL. Adicionalmente
asistía a clases de inglés los sábados por la mañana (lo que definitivamente no lo hacía muy feliz). Su rendimiento académico fue bueno en general, pero aún tenía problemas, especialmente en el área de comprensión (tanto de lectura como escuchar). Trabajamos el vocabulario en casa y yo lo ayudaba con sus tareas, tanto en corregir sus errores de gramática como sugerirle vocabulario. La immersión total, con la TV, las películas y los juegos ayudaron mucho a que su agudeza auditiva mejorara. Para final de año, el ya era capaz de entender mejor que nosotros y su vocabulario era muy amplio.

El octavo grado
Este último año fue el momento del salto final. Al terminar séptimo fue evaluado por su profesora de inglés y lo consideró apto para integrarse directamente a las clases de inglés para estudiantes GATE. Su rendimiento en la clase de matemáticas durante séptimo le valió también ser "promovido" a las clases GATE de matemáticas. Su horario de clases ahora incluía clases para estudiantes comunes y clases GATE. Su mejora en el manejo del idioma (no sólo leer o escribir, sino hablar y escuchar) fue evidente y empezó a corregirme. En ocasiones, mirando ciertas series de televisión, acudía a preguntarle o que me aclarara lo que habían dicho, pues ciertos detalles no lograba captar.

Durante sus clases de inglés ha trabajado en poesía shakesperiana, prosa, análisis de textos y ensayos. A veces me pide que le corrija, pero generalmente son detalles sobre la intensidad o lógica de los textos más que gramática o vocabulario. En su última evaluación STAR, nos notificaron que para el estado de California Sergio es un estudiante que tiene un alto dominio de inglés.

Hace algunos días, su profesora de inglés le entregó un diploma que dice "Sergio Castro has achieved Proficiency in the English Language". Su aprendizaje llegó al nivel en que es equivalente a sus pares nativos.

El idioma lleva consigo una mayor integración a nivel social, lo que le ha permitido conseguir amigos y aumentar su actividad social. Para nosotros, ese cambio nos causa gran dolor, pues su despegue social se produjo junto un par de meses antes de que nos vayamos del país. De modo egoísta podríamos decir que era más fácil llevarselo mientras no tuviera amigos, lo que ahora no es cierto.

¿Qué desafíos trae tener un hijo bilingüe?
Hay tres desafíos muy interesantes que esta situación nos ha traído como padres. El primero, muy rutinario, tiene que ver con las tareas: cuando necesita asistencia en algún problema, necesita explicarlo o preguntar en inglés, pues hay vocabulario específico que él no conoce en español y yo tampoco conozco en inglés. Por ejemplo, ¿sabían Uds que los lados adyacentes a la hipotenusa en un triángulo rectángulo en inglés se llaman legs?

El segundo problema se produce durante las conversaciones familiares en la cena: hay veces en que sus charlas son interrumpidas por silencios porque no conoce la palabra en español, por lo que tiene que "saltar" al inglés para poder expresarse. Por política, en casa se habla español y las fallas de vocabulario son permitidas para que aprenda la palabra
correspondiente.

El tercero es el más complejo de todos. Dado su nivel de inglés, en muchos casos mejor que el nuestro, le da pie para corregirnos (principalmente en la pronunciación). Para muchos padres la disciplina y la capacidad para educar a un hijo dependen de su percepción de estar más "arriba" o un paso adelante de sus hijos. Sin ese sentimiento, los padres se siente débiles y la estructura se resiente. Por ello, este avance en el idioma de los hijos nos ha tomado como padres más con
alegría que con miedo: la sabiduría y el cariño van más allá del idioma que uses para expresarlo; el respeto se va dar por como los guías, no en que lenguaje lo transmites.

Demás está decir que estamos felices por el crecimiento intelectual y social de Sergio en San Diego, y esperamos que ese proceso continúe en Nueva Zelandia.

3 comments:

catita said...

sebastian....nunca habia conocido a alguien que explicara tan bien el proceso de tener la habilidad de tener dos idiomas.....mi hermano menor y yo hemos pasado por todo lo que tu has explicado
seguramenete tu ya te has dado cuenta..como escribo y como me expreso algunas veces en espanol/ingles... y cuando me conozcas te daras cuenta que mi acento en espanol ha cambiado un poco tan bien....
ha tus hijos como siempre les deseo lo mejor....mis hermanos y yo hemos tenido grandes oportunidades
yo, como me encanta estudiar...he tenido la oportunidad de estudiar todo lo que he querido!!! y mis hermanos ambos el menor ingeniero y el mayor counsellor
asi que buena suerte...y no se te olviden los libros en espanol, y la musica y los dichos y todas esas cosas!!!!!!!

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.